| 中比文化合作关系中的盛事 |
| -《比利时文学选集---法语作家选》在北京出版发行 |
|
不久前,在位于布鲁塞尔以南30公里处的小镇-塞内夫古堡所在地的桔园剧场,召开了弗拉芒语作家及其法语译者的研讨会,同时举行了以传播比利时法语文学为宗旨的塞内夫文学翻译学院夏季年会闭幕式。应邀出席该项活动的我国北京外国语大学教授、《比利时文学选集——法语作家卷》的编译者王炳东,在会议上以中文朗读了该书选入的作家文章的一个片段,现场观众以十分新奇的心情,全神贯注地聆听着从法语演绎为汉语的每一个悦耳的音节,不时爆发出阵阵热烈掌声,对王炳东先生几年来倾心向中国读者介绍比利时,特别是比利时文学所做出的不懈努力表示高度赞扬。 王炳东编译的《比利时文学选集 ——法语作家卷》已于今年7月由人民文学出版社正式出版。这是迄今为止我国出版的第一部比利时文学译著,收入了61位从19世纪末至今比利时优秀法语作家具有代表性的100多篇节选作品的译文,对每位作家的生平、主要著作、创作特点等也都做了扼要的介绍。收入选集的有比利时法语文学的奠基人夏尔·德·科斯特、文学巨匠诺贝尔奖得主梅特林克、伟大诗人凡尔哈伦,进入经典作家行列的诸如米肖、尤瑟纳尔、梅尔腾斯,以及被誉为“比利时的巴尔扎克”的著名多产侦探小说家西默农等人,还有20世纪末风格迥异的文学新秀如图森、阿梅丽·诺冬等都有所介绍。与此同时,译者还约请国内外两位专家为选集作长篇序文,就比利时法语文学的历史和现状作了专门精辟的介绍,目的在于让中国读者对比利时法语文学有个总体性和概貌性的了解。 应该说比利时文学在我国还是鲜为人知的,一些著名的比利时作家往往被认为是法国作家,比利时法语文学也常常被纳入法国文学的范畴加以介绍和研究。这种现象当然可以从比利时及其法语文学与法国和法国文学有着千丝万缕的联系上来加以解释,但因此也同时掩盖了比利时法语文学的特殊性和丰富性。这部译作的出版问世,无疑弥补了这个缺陷,让比利时法语文学这朵奇葩,在世界文学和法语文学的的园地里占有它应有的席地。 王炳东教授为本书的出版付出了巨大的艰辛。编译者从选材、收集资料、联系版权到编译完书,经历了长达五年的时间。在这期间,为了提高编译质量,他曾四次远赴比利时,会见、请教有关作家和专家,蒐集最新资料,并取得比利时法语区政府有关部门的支持。 经年苦心修炼,今日终得正果。比利时法语文学选集中文本的问世,是中比文化合作关系中的一大盛事,可喜可贺。比利时有关方面一再表示,明年比利时法语区的文学翻译奖一定发给王炳东教授。王炳东教授为中比文化交流合作做出了切实贡献,他应是受之无愧的。 |